Hygienekonzept VHS Adolf Reichwein der Stadt Halle (Saale)
Hygiene Concept VHS Adolf Reichwein of Halle (Saale)

Die Volkshochschule Adolf Reichwein der Stadt Halle (Saale) passt ihr Hygienekonzept stets aktuell an die Vorgaben des Gesundheitsministeriums Sachsen-Anhalt an, in enger Abstimmung mit dem Landesverband der Volkshochschulen Sachsen-Anhalt e. V.

The Volkshochschule Adolf Reichwein der Stadt Halle (Saale) always adapts its hygiene concept to the requirements of the Ministry of Health of Saxony-Anhalt in close coordination with the Landesverband der Volkshochschulen Sachsen-Anhalt e. V. (State Association of Adult Education Centres in Saxony-Anhalt).

So gelten derzeit für Kursleitungen sowie Teilnehmende keinerlei Zugangsbeschränkungen.
There are currently no access restrictions for course leaders or participants.


Folgende Hygiene-Maßnahmen empfehlen wir aber nach wie vor zu beachten:
However, we still recommend that the following hygiene measures be observed:

  • Tragen einer Maske auf den Verkehrswegen im Gebäude und dort, wo ein angemessener Abstand nicht eingehalten werden kann.
  • Wear a mask on the circulation routes in the building and where an appropriate distance cannot be maintained.
  • Bei Krankheitszeichen, wie z. B. Fieber, trockener Husten, Atemproblemen, Verlust Geschmacks-, Geruchssinn, Hals-, Gliederschmerzen, Übelkeit / Erbrechen, Durchfall, unbedingt zu Hause bleiben.
  •  In case of signs of illness, e.g. fever, dry cough, breathing problems, loss of sense of taste, smell, sore throat, pain in the limbs, nausea / vomiting, diarrhoea, it is essential to stay at home.
  • Eine Teilnahme am Kurs ist nur nach Anmeldung möglich, da eine Höchstteilnehmerzahl pro Kursraum festgelegt ist. 
  • Participation in the course is only possible after registration, as a maximum number of participants per course room is set.
  • Für alle Kursräume gilt regelmäßig zu lüften.
  • All course rooms must be aired regularly.

 

Stand: 16.12.2022

 

Hausordnung der Volkshochschule Adolf Reichwein der Stadt Halle (Saale)
House Rules of the Volkshochschule Adolf Reichwein der Stadt Halle (Saale)

Die Volkshochschule der Halle (Saale) ist ein Ort für alle. Bei uns gilt der Grundsatz gegenseitiger Achtung, Toleranz und gegenseitigen Respekts. Um ein gutes Miteinander zu gewährleisten, gelten im Gebäude der VHS folgenden Regeln, auf deren Einhaltung wir achten.
The Volkshochschule der Halle (Saale) is a place for everyone. We adhere to the principle of mutual respect, tolerance and mutual respect. In order to ensure good cooperation, the following rules apply in the VHS building and we ensure that they are observed.

1.    Allgemeine Bestimmungen, Geltungsbereich, Hausrecht/General provisions, scope of application, house rules

1.1.    Innerhalb der Öffnungszeiten und für darüber hinaus gehende Veranstaltungen gelten für den Zugang und die Benutzung der Einrichtungen der Volkshochschule im Stadtnetz die Regeln dieser Hausordnung, der Benutzungsordnung und der Gebührensatzung. Mit dem Betreten unserer Gebäude und der Veranstaltungsorte erkennen Sie unsere Benutzungsbedingungen und unsere Hausordnung als verbindlich an.
Within the opening hours and for events beyond these hours, the rules of these house rules, the rules of use and the fee statutes apply to access to and use of the facilities of the Adult Education Centre in the city network. By entering our buildings and the venues, you accept our conditions of use and house rules as binding.

1.2.    Die Volkshochschulleitung verfügt über das Hausrecht. In ihrem Auftrag übt das Volkshochschulpersonal dieses Recht aus. Es kann Ihnen Weisungen erteilen, die befolgt werden müssen. Dies gilt auch für den Katastrophen- und Havariefall. Wenn Sie gegen die Hausordnung verstoßen oder den Weisungen nicht folgen, können Sie des Hauses verwiesen werden, gegebenenfalls Hausverbot oder Ausleihsperre erteilt bekommen.
The Adult Education Centre management has domiciliary rights. The Adult Education Centre staff exercise this right on their behalf. They can give you instructions that must be followed. This also applies in the event of a disaster or emergency. If you violate the house rules or do not follow the instructions, you can be expelled from the building or, if necessary, banned from the building or blocked from borrowing.

2.    Verhalten in öffentlich zugänglichen Bereichen der VHS/Behaviour in publicly accessible areas of the VHS

2.1.    In der VHS müssen alle aufeinander Rücksicht nehmen. Bitte verhalten Sie sich immer so, dass andere Besucherinnen und Besucher nicht belästigt, behindert oder gefährdet werden. Ihre Aufsichtspflicht als Erziehungsberechtigte, Begleitpersonen oder Pädagogen ist auch in unseren Räumen wahrzunehmen. Wir übernehmen keine Aufsichtspflicht.
Everyone must show consideration for each other at the VHS. Please always behave in such a way that other visitors are not harassed, obstructed or endangered. Your duty of supervision as a parent, guardian or educator must also be observed in our rooms. We do not assume any supervisory responsibility.

2.2.    Das Essen und Trinken ist in der VHS nur an Plätzen gestattet, die dafür vorgesehen und besonders gekennzeichnet sind. Der Verzehr mitgebrachter alkoholischer Getränke ist grundsätzlich nicht gestattet.
 Eating and drinking in the VHS is only permitted in places that are designated and specially marked for this purpose. The consumption of alcoholic beverages brought along is generally not permitted.

2.3.    In den Räumen der VHS (betrifft auch Flure, Treppenaufgänge und Toiletten) besteht ein generelles Dampf- und Rauchverbot. Die Nutzung von Sportgeräten wie Skateboards, Roller usw. ist nicht erlaubt.
There is a general ban on steam and smoking in the rooms of the VHS (also applies to corridors, staircases and toilets). The use of sports equipment such as skateboards, scooters, etc. is not permitted.

2.4.    Eine Zustimmung durch die Volkshochschulleitung ist für alles erforderlich, was den üblichen Betrieb überschreitet (z. B. der Vertrieb von Handelswaren, Werbung, der Aushang von Plakaten, das Auslegen von Materialien sowie Film-, Foto- und Dreharbeiten aller Art).
Approval by the Adult Education Centre management is required for anything that exceeds normal operations (e.g. the distribution of merchandise, advertising, the display of posters, the display of materials, as well as filming, photography and shooting of any kind).

3.    Gegenstände/Tiere, Haftung, Fundsachen/Objects/animals, liability, lost property

3.1.    Fahrräder, große oder sperrige Gepäckstücke und andere den Betrieb störende Gegenstände dürfen nicht mit in die VHS gebracht werden. (Fahrräder siehe Punkt 8.)
Bicycles, large or bulky items of luggage and other objects that disrupt operations may not be brought into the VHS. (Bicycles see point 8.)
3.2.    Tiere - mit Ausnahme von Blindenführ- und Assistenzhunden (Leinenzwang) - sind nicht erlaubt.
Animals - with the exception of guide dogs and assistance dogs (leash requirement) - are not permitted.
3.3.    Für Ihre Kleidung, Taschen, Rucksäcke, Geräte sonstigen mitgebrachte Gegenstände übernimmt die VHS keine Haftung. Wir bitten Sie, Fundsachen beim VHS-Personal abzugeben.
The VHS accepts no liability for your clothing, bags, rucksacks, equipment or other items you bring with you. Please hand in any lost property to the VHS staff.


4.    Kursräume/Course rooms

4.1.    Einrichtungsgegenstände und Lernmaterialien verbleiben in ihren jeweiligen Unterrichtsräumen.
Furnishings and learning materials remain in their respective classrooms.

4.2.    Die Sitzordnung eines Seminarraumes darf nur dann geändert werden, wenn nach Unterrichtsende die ursprüngliche Ordnung wiederhergestellt wird. Nach Beendigung der Veranstaltung ist darauf zu achten, dass die benutzten Räume in ordnungsgemäßem Zustand verlassen und die Fenster geschlossen werden sowie die Beleuchtung abgeschaltet wird.
The seating arrangement of a seminar room may only be changed if the original order is restored at the end of the lesson. After the end of the event, care must be taken to ensure that the rooms used are left in proper condition and that the windows are closed and the lights are switched off.

4.3.    Die Heizkörper werden nicht manuell betätigt. Soweit die Tafel oder das Whiteboard beschrieben wurde, ist diese für den nachfolgenden Unterricht zu säubern. Die Kursleiter/innen verschließen den Seminarraum. Dies gilt insbesondere für die EDV-Seminarräume.
The radiators are not operated manually. If the blackboard or whiteboard has been written on, it must be cleaned for the following lesson. The course instructors shall lock the seminar room. This applies in particular to the IT seminar rooms.

4.4.    Die Computer sind nach dem Unterricht geordnet herunterzufahren. Monitore, Drucker und der Beamer sind auszuschalten. Auf die Kabinettordnung für PC-Kabinette wird verwiesen. Insbesondere ist der Verzehr von Speisen und Getränken in den PC-Kabinetten nicht gestattet.
The computers are to be shut down in an orderly fashion after class. Monitors, printers and the beamer are to be switched off. Reference is made to the cabinet regulations for PC cabinets. In particular, the consumption of food and drinks is not permitted in the PC cabinets.


5.    Schlüsselordnung, Sicherungsmaßnahmen, Datenschutz/Key regulations, security measures, data protection

5.1.    Haupt-, neben-/ freiberufliche und ehrenamtliche Mitarbeiter/innen sowie alle weiteren Verantwortliche/Leiter/innen, Dozenten/innen von Veranstaltungen erhalten durch die Einrichtungsleitung einen Raumschlüssel. Die Schlüssel verbleiben für die Dauer der Beschäftigung/Zusammenarbeit in persönlicher Verwahrung. Sie sind bei Beendigung des Arbeitsverhältnisses/der Zusammenarbeit zurückzugeben. Der Verlust von Schlüsseln ist unverzüglich der Einrichtungsleitung zu melden.
Full-time, part-time/freelance and voluntary staff as well as all other persons in charge/leaders, lecturers of events receive a room key from the facility management. The keys remain in personal safekeeping for the duration of the employment/cooperation. They are to be returned at the end of the employment/cooperation. The loss of keys must be reported immediately to the facility management.

5.2.    In Eigenverantwortung der jeweiligen Büronutzer/innen sind zur Sicherung vorübergehend unbesetzter Diensträume und deren Einrichtungen die Türen und ggf. die Fenster zu schließen. Analog ist bei Dienstende zu verfahren. Hier sind zusätzlich die Fenster zu schließen, die Computer, ggf. technische Geräte und das Licht auszuschalten.
The respective office users are responsible for closing the doors and, if necessary, the windows to secure temporarily unoccupied offices and their equipment. The same procedure must be followed at the end of the working day. In addition, windows must be closed and computers, technical equipment and lights must be switched off.

5.3.    Jede/r Beschäftigte hat eigenverantwortlich dafür zu sorgen, dass den Belangen des Datenschutzes generell, besonders aber der personenbezogenen Daten, am eigenen Arbeitsplatz Rechnung getragen wird. Dazu gehört, nach Dienstschluss die dem Schutz unterliegenden Arbeitsmaterialien verschlusssicher zu verwahren.
Each employee is responsible for ensuring that data protection concerns in general, and personal data in particular, are taken into account at his/her own workplace. This includes keeping the work materials subject to data protection in a lockable place after work.


6.    Brandschutz, Verhalten bei Bränden und sonstigen Gefahren, Arbeitsschutz, Unfallverhütung/Fire protection, behaviour in case of fire and other hazards, occupational safety, accident prevention

6.1.    Alle Beschäftigten sind verpflichtet, durch größte Vorsicht zur Verhütung von Bränden und anderen Schadensfällen beizutragen. Besteht Verdacht auf Umstände, die eine Brandgefahr darstellen können (z. B. Schmorgerüche, schadhafte Steckdosen), ist umgehend die Einrichtungsleitung oder der Hausmeister zu benachrichtigen.
All employees are obliged to contribute to the prevention of fires and other cases of damage by exercising the utmost caution. If there is any suspicion of circumstances that could pose a fire hazard (e.g. scorching smells, defective sockets), the facility management or the caretaker must be informed immediately.

6.2.    Bei Bemerken eines Brandes ist der Notruf 112 zu wählen. Vorhandene Rauch- oder Brandschutztüren dürfen nicht verkeilt und verstellt werden. Für das Verhalten bei Bränden und sonstigen Gefahren gilt der jeweilige Evakuierungsplan. Die Einrichtungsleitung ist dafür verantwortlich, dass den Beschäftigten der Evakuierungsplan zur Kenntnis gebracht wird.
If you notice a fire, call 112. Existing smoke or fire doors must not be wedged or obstructed. The respective evacuation plan applies to the behaviour in case of fire and other dangers. The facility management is responsible for ensuring that the evacuation plan is brought to the attention of the employees.

6.3.    Jede/r hauptberufliche Mitarbeiter/in ist in dem Bereich, in dem er/sie weisungsbefugt ist, auch verantwortlich für Aufgaben auf dem Gebiet des Arbeitsschutzes und der Unfallverhütung.
Each full-time employee is also responsible for tasks in the field of occupational health and safety and accident prevention in the area in which he/she is authorised to give instructions.


7.    Fluchtwege und Notausgänge/Escape routes and emergency exits

Die Fluchtwege und Notausgänge sind durch Schilder gekennzeichnet. Es dürfen keine Gegenstände in den Fluchtwegen abgestellt werden.
The escape routes and emergency exits are marked by signs. No objects may be placed in the escape routes.


8.    Parken/Parking

Für KFZ jeglicher Art besteht keine Parkmöglichkeit auf dem Gelände, bitte nutzen Sie den öffentlichen Parkraum. Für Fahrräder sind entsprechende Flächen gekennzeichnet. Die Zufahrt zum Haupteingang des Gebäudes ist für Rettungsfahrzeuge und für Anlieferungen ständig frei zu halten.
There is no parking for cars of any kind on the premises, please use the public parking area. Appropriate areas are marked for bicycles. The access road to the main entrance of the building must be kept clear at all times for emergency vehicles and for deliveries.

 

Stand: 16.12.2022


Die Volkshochschulen

VHS Adolf Reichwein
der Stadt Halle (Saale)

Oleariusstraße 7
06108 Halle (Saale)
Tel.: 0345 221-3389
Fax: 0345 221-3388
E-Mail: info@vhs-halle.de

KVHS Saalekreis
Am Saalehang 1
06217 Merseburg
Tel.: 03461 40-3817
Fax: 03461 40-3819
E-Mail: kvhs@saalekreis.de

Öffnungszeiten

Dienstag:
10:00 - 12:00 Uhr | 13:00 - 18:00 Uhr

Donnerstag:
10:00 - 12:00 Uhr | 13:00 - 18:00 Uhr
abweichend in den Ferien:
10:00 - 12:00 Uhr | 13:00 - 16:00 Uhr

Freitag:
10:00 - 12:00 Uhr